Jump to content
Sign in to follow this  
Seraphimz

อยากรู้ชื่อตัวเองในภาษาญี่ปุ่นรึปล่าว

Recommended Posts

:emo (43): 加護 Kago (increasing protection) 隼人 Hayato (falcon person) :emo (45):

ชื่อญี่ปุ่นเท่ดี

Share this post


Link to post
Share on other sites

ชาย >> 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 徹平 Koike (penetrating peace)

หญิง >> 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)

เจ๊ย ออกมาชื่อซ้ำคนข้างทั้ง 2 เพศเลย

Share this post


Link to post
Share on other sites

中野 Nakano (within the plains) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time)<<ชาย

中野 Nakano (within the plains) 三千代 Michiyo (three thousand generations)<<หญิง

ทำไมชื่อผู้ชายเหมือนชื่อผู้หญิงจังง่ะ

Share this post


Link to post
Share on other sites

นี่ของผมน่ะครับ

山本 Yamamoto (true mountain) 純一郎 Junichiro (pure first son) <<<<ชื่อผู้ชาย (ชอบนามสกุลนี้แหะ ผู้พิทักษ์ พิรุณ ในรีบอล)

山本 Yamamoto (true mountain) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow)<<<ชื่อผู้หญิง

Edited by skylab19

Share this post


Link to post
Share on other sites

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 京介 Kyousuke (mediate the capital--ชาย

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 佳子 Yoshiko (pleasing child)--หญิง

Edited by Yoota

Share this post


Link to post
Share on other sites

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 聖人 Masato (sacred person) <<<male :emoother_05:

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 幸代 Sachiyo (generation of blessing) <<<female :emoother_05:

Share this post


Link to post
Share on other sites

清水 Shimizu (pure water) 明 Akira (bright) << ช.

清水 Shimizu (pure water) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day) << ญ.

ชื่อ ญ. แหล่มกว่านะ (ทุกทีเลยอ่ะ - -*)

Share this post


Link to post
Share on other sites

ชาย>>>加藤 Katou (increasing wisteria) 籍真 Kazuma (take part in reality)

หญิง>>>加藤 Katou (increasing wisteria) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)

:emoother_03: อานแรกมานอ่านไงหว่า :emoother_08:

Edited by gin-z

Share this post


Link to post
Share on other sites

อันนี้ของผม 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time) ...ลิง... :emo (06):

ทำไมต้อง ลิง :emo (07):

Share this post


Link to post
Share on other sites

-v-

清水 Shimizu (clear water) 聖人 Masato (sacred person)-male

清水 Shimizu (clear water) 圭織 Kaori (woven fragrance)-female

Edited by amicozer

Share this post


Link to post
Share on other sites

หญิง 栗 Oguri (little chestnut) 三千代 Michiyo (three thousand generations)

ชาย 小栗 Oguri (little chestnut) 溌春 Hatsuharu (vigorous spring time) << ฮารุ = =

Share this post


Link to post
Share on other sites

ของผม

Male: 松山 Matsuyama (pine tree mountain) 京介 Kyousuke (mediate the capital)

Female: 松山 Matsuyama (pine tree mountain) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)

Share this post


Link to post
Share on other sites

猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 健太 Kenta (healthy and plump)

ลิงเรอะ :emo (48):

ลองชื่อเล่น

秋本 Akimoto (true autumn) 明 Akira (bright)

เออ มีสง่าขึ้นมาบ้าง เหอๆ

Share this post


Link to post
Share on other sites

ชาย 加藤 Katou (increasing wisteria) 信史 Shinji (chronicle trust)

เข้าท่าดีแฮะ

อันล่างนี่ลองเล่น

หญิง 加藤 Katou (increasing wisteria) 三千代 Michiyo (three thousand generations)

Share this post


Link to post
Share on other sites

ของผมน่าจะมีความหมายที่ดีนะ :emo (49): 小泉欣二

小泉 Koizumi (small spring of water) 欣二 Kinji (take pleasure in two)

Share this post


Link to post
Share on other sites

หญิง ; 中澤 Nakazawa (within a swamp) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties)

ชาย ; 中澤 Nakazawa (within a swamp) 健太 Kenta (healthy and plump)

555 ในที่สุด ชื่อผู้หญิงก็ดีกว่า >< :emo (10):

Share this post


Link to post
Share on other sites

草摩 Souma (scraping weeds) 純一郎 Junichiro (pure first son) <<< ชาย

草摩 Souma (scraping weeds) 美千子 Michiko (child of a thousand beauties) <<< หญิง

ได้มาละ ลงด้วยๆ :emo (41):

Edited by Mr.Fake

Share this post


Link to post
Share on other sites

ชาย 浜野 Hamano (seaside field) 亜門 Amon (asian gates)

หญิง 浜野 Hamano (seaside field) 三千代 Michiyo (three thousand generations)

เอ่อ...ไม่รู้จะพูดอะไรดี

Share this post


Link to post
Share on other sites

井上 Inoue (upon a well) 大輝 Taiki (large radiance) :emo (16):

จริงๆชื่อผม ถ้าแปลในความหมายของไทย แปลว่า บุคคลซื่งเป็นที่รัก :emo (41):

แต่ ในที่แปลมา เป็น รัศมีอันยิ่งใหญ่ :emo (46):

สงสัยถ้าจะเอาให้เป๊ะๆจริงๆ ต้อง แปลจากความหมายของไทย ไปเป็น อังกฤษ ก่อน แล้ว ค่อย เอาไป เทส เปลี่ยนเป็นญี่ปุ่น

และผลของมันคือ ชื่อผม กานต์ พลรัฐ > General state Dear ได้ หรือ เปลี่ยน จาก Dear เป็น Belove ผลก็เหมือนกัน

後藤 Gouto (behind wisteria) 聖人 Masato (sacred person) :emo (02):

จาก บุคคลซื่งเป็นที่รัก กลายเป็น บุคคลศักดิ์สิทธิ์ น่าจะใกล้เคียงล่ะนะ :emo (40):

แต่ นามสกุลนี่สิ เอาอะไร มาเป็นบรรทัดฐาน :emo (05):

ที่แปลมา แปลว่า ด้านหลังของไม้เลื้อย ชนิดหนึ่ง :emo (47):

คิดไป คิด มา ชักงง เลิก คิดดีกว่า :emo (21):

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...